French Manila Coffee

Learn French in manila

Menu

  • Home
  • Learn languages
    • French classes
    • English classes
    • Free lessons in Tagalog
    • Free French lessons
  • Portraits of Metro Manila
    • The concept
    • Interviews
    • Portraits of Japan
  • France
  • Manila
  • The rest of the Philippines
  • Contact us !

 Posted on avril 12, 2024 by French Manila Coffee

 Leave a Comment

Comme dans toutes les langues, les Philippins utilisent des codes et des argots qui rendent l’intégration plus complexe. Voici quelques exemples d’argot qui témoignent de la créativité des Philippins, en nous montrant des traces de la colonisation espagnol, des influences de la culture pop et leur propre version du verlan.

Marites : nom, qqn qui aime les potins / verbe, dires les potins.
L’un des argots les plus utilisés aujourd’hui par les philippins est «Marites». En fait, il s’agit d’un prénom féminin courant. Mais dans ce cas, il s’agit d’une abréviation de Mare, ano ang latest ? (Mare, quoi de neuf ?). «Mare» vient du mot «Kumare» ou comadre en espagnol.
➯ Exemple : Mga marites kayo → Vous êtes tous des commères.


Chika : nom, potin, de l’espagnol chismes au philippin «tsismis», le mot qui désigne les ragots a finalement évolué pour devenir «chika».
➯ Exemple : May chika ako → J’ai un potin.


Charot / char : Je plaisante.
L’origine et la raison de ce mot ne sont pas très claires. Ce que nous savons cependant, c’est que les Philippins l’ajoutent à leurs phrases pour indiquer qu’ils plaisantent. Il est également parfois ajouté à une phrase qui est vraie, pour indiquer à l’interlocuteur que cette affirmation doit être prise à la légère.
➯ Exemple : Crush kita….Charot ! → J’ai un béguin pour toi…Je plaisante !


Jowa : nom, petit ami / petite amie.
Le terme «asawa» (époux / épouse) a été remplacé par le terme «jowa», dont le sens a également changé, passant d’un mari ou d’une femme à une petite amie ou un petit ami.
➯ Exemple : Nasaan yung jowa mo ? → Où est ton petit ami ?


Bes / Beshie : nom, meilleur ami.
L’abréviation de meilleur ami peut se décliner de différentes manières. Et parfois, cela ne s’applique même pas strictement à votre meilleur ami. Si quelqu’un vous appelle ainsi, cela peut signifier que vous êtes déjà proches.
➯ Exemple : Beshie, tulungan mo naman ako → Mon vieux, aide-moi.


Mamsh / Mamshie : nom, maman / amie
Bien que, techniquement, ce terme soit issu du mot mère, mamsh ou mamshie peut également être utilisé pour désigner une amie.
➯ Exemple : Mamshie, ang ganda ng suot mo → Ma jolie, ta robe est belle.


Epal : adjectif, quelqu’un qui ramène sa fraise.
Issu du mot «papel» papier, le terme «epal» désigne quelqu’un qui aime s’immiscer dans les affaires et qui aime particulièrement s’attribuer les mérites.
➯ Exemple : Ang epal niya → C’est quelqu’un qui ramène toujours sa fraise.


Praning : adjectif, fou / folle (paranoïaque) .
Dérivé du mot paranoïaque, le terme «praning» est utilisé pour désigner une personne qui agit de manière folle ou paranoïaque. Bien entendu, ce terme est utilisé au sens large et dans un sens non clinique.
➯ Exemple : Napa-praning ako → Je deviens paranoïaque.


Datung : nom, argent
Certains pensent que le mot «datung» vient du dialecte cebuano «datu», qui signifie riche. Aujourd’hui, nous utilisons ce mot pour désigner l’argent.
➯ Exemple : Wow, dami mong datung ah ! → Wow, tu as beaucoup d’argent !


Chibog : verbe, manger / nom, repas.
Chibog est parfois utilisé pour faire référence aux repas, et parfois pour faire référence à l’acte de manger. 
➯ Exemple : Chibog tayo ? → On mange ?


 Category: Free lessons in Tagalog, Language courses

←
→

Copyright © 2025 · All Rights Reserved · French Manila Coffee